19 يوليو 2009

ملحق الجسر يعود اليوم

عودة مُلحق الجسر الترجميّ


نشرت صباح اليوم جريدة الشبيبة العمانية ملحق "الجسر" الترجميّ الذي يصدر بالتعاون بين "أسرة الترجمة" بالنادي الثقافي و"مجموعة الترجمة" بجامعة السلطان قابوس. وهذا هو العدد الأول من "الجسر" في دورته الجديد مع جريدة الشبيبة بعد 13 عددًا أصدرتها "مجموعة الترجمة" مع جريدة عُمان قبل توقف الملحق عن الصدور العام الماضي.

أهم مواضيع العدد:
* في الترجمة: مقال "الملكية الفكرية وحق النشر والتأليف: وضع المترجمين" (ترجمة: يونس الحراصي)
* في العلوم: مقال "البقاء في عالم أكثر حرارة" (ترجمة: أحمد حسن المعيني)
* في التقانة: مقال "اختراع قد يغيّر وجه الإنترنت للأبد" (ترجمة: زوّان السبتي)
* في المذكرات: "حكاية سجن: مقطع من سيرة ذاتية لعماني بتنزانيا في عام 1960" (ترجمة: راشد بن سعيد الذهلي)
* يوميات الترجمة: "حكايات مترجم فوري" (بقلم: عيسى الشيباني)
* في القصة: "امرأة حزينة" (ترجمة: خلف سرحان القرشي)
و "الجانب الآخر من برج بابل" (ترجمة: فاطمة الشبلي)
* في الشعر: "من الشعر البلوشي" (ترجمة: خالد بن محمد البلوشي)
* نظرة في كتاب "مساجد عمان وأضرحتها التاريخية" من ترجمة الدكتور عبدالله الحراصي
* مقال: "د. عبدالله الحراصي وطلابه" (بقلم: أحمد الفلاحي)


مُلحق الجسر هو ملحق ثقافي يقدّم للقارئ العربي مجموعة من النصوص المترجمة في الترجمة والفكر والعلوم والأدب وغيرها من المجالات المعرفية، كما يسلّط الضوء على آخر أخبار الترجمة محليا وعالميا. "الجسر" من تحرير أحمد حسن المعيني وراشد بن سعيد الذهلي، ويصدر في يوم الأحد من الأسبوع الثاني من كل شهر في جريدة الشبيبة.
لنشر الموضوع على الفيس بوك والتويتر Twitter Facebook

0 comments:

إرسال تعليق

ملحوظة: يمكن لأعضاء المدونة فقط إرسال تعليق.