21 فبراير 2011

أخبار: ترجمة أول كتابين عمانيين للغة الإسبانية



(المصدر: محيط)
استضاف "البيت العربي" بالعاصمة الإسبانية مدريد احتفال تقديم النسخة الأولى من كتاب "مصلح على العرش" باللغة الاسبانية، وترجمة كتاب لمختارات من الشعر العماني المعاصر، وكان ذلك بحضور عدد من سفراء الدول العربية، وسفراء دول أميركا اللاتينية وأكاديميين ودارسين مهتمين بالثقافة العربية.

ووفق صحيفة "الوطن" العمانية ، أكد السفير الشيخ هلال بن مرهون المعمري سفير السلطنة المعتمد لدى مملكة اسبانيا أن هناك قواسم مشتركة للحضارتين العربية والإسبانية، ومساهماتهما في النهضة العالمية في الجوانب العلمية والثقافية بما فيها الشعر، مشيرا في هذا الخصوص إلى الشعر الأندلسي الذي تغنى به الأدباء والشعراء على مر العصور.

وأضاف: السلطنة حرصت على اعطاء الثقافة الدور اللائق بها من أجل نشر العلوم والمعرفة لصالح وعي الإنسان ورقيه، مبينا أن النهضة التي قادها السلطان قابوس بن سعيد عملت على بناء وتحديث مؤسسات وميادين الثقافة بإطلاق فعاليات مختلفة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لنشر العلوم والمعارف، منوها أن السلطنة شرعت في دعم العديد من الكراسي العلمية والثقافية بأكبر الجامعات المرموقة في العالم في سبيل إثراء الحضارة الإنسانية، ودعما للحضارة العربية الإسلامية.

تناوب مترجما كتاب "مختارات من الشعر العماني المعاصر" على إلقاء عدد من القصائد الواردة في الكتاب باللغتين العربية والإسبانية والتي نالت إعجاب الحضور.

ويعد هذين الكتابين من أوائل الكتب العمانية التي تصدر باللغة الاسبانية، واللذان سيكونان بمثابة وسيلة للتواصل مع العديد من الدول مثل إسبانيا وأميركا اللاتينية وجميع الناطقين باللغة الإسبانية، والذين يقدر عددهم بحوالي 500 مليون نسمة حول العالم.

الجدير بالذكر أن كتاب "مصلح على العرش" للمؤلف والباحث الروسي سرجي بليخانوف يتحدث عن سيرة حضرة صاحب الجلالة السلطان قابوس بن سعيد المعظم، وقد تبنى مكتب مستشار صاحب الجلالة للشؤون الثقافية بالتنسيق مع سفارة السلطنة في اسبانيا عملية ترجمة وطباعة هذين الكتابين.

لنشر الموضوع على الفيس بوك والتويتر Twitter Facebook

0 comments:

إرسال تعليق

ملحوظة: يمكن لأعضاء المدونة فقط إرسال تعليق.