12 أكتوبر 2011

إصدارات: "بانيبال" تخصص عددها الجديد لأدب الإمارات


(المصدر: جريدة الحياة، 12 أكتوبر 2011)

الأدب الإماراتي في «بانيبال»

بعد ملفاتها عن اليمن وتونس وليبيا، التي لقيت اهتماماً في بعض وسائل الإعلام الغربية، خصصت مجلة «بانيبال»، في عددها «الجديد (الرقم 42) ملفاً كاملاً عن الأدب الإماراتي الحديث تضمّن نصوصاً شعرية وقصصية وروائية لسبعة وعشرين أديباً، إضافة إلى مقالتين واحدة عن تاريخ القصة القصيرة في الإمارات (ناصر الظاهري)، وأخرى عن تطور الشعر الإماراتي الحديث (عادل خزام)، وتحقيقاً عن وضع الرواية الإماراتية (شاكر نوري).

ساهم في الملف: عبدالعزيز جاسم (أربع قصائد ترجمة أليسون بليكر)، فاطمة المزروعي (قصتان، ترجمة وليم هيتشينز)، منى عبدالقادر العلي (قصة قصيرة ترجمة دون بيت)، نجوم الغانم (قصائد مختارة ترجمة خالد المصري)، عبدالحميد أحمد (قصتان، ترجمة توماس أبلن)، ظبية خميس (قصائد مختارة، ترجمة كاميلو غوميز - ريفاس)، سارة الجروان (فصل من رواية، ترجمة روبن موجير)، عادل خزام (نصوص من كتابه «مسكن الحكيم»، ترجمة رافائيل كوهين)، روضة البلوشي (قصة قصيرة ترجمة توماس أبلن)، عائشة الكعبي (قصص قصيرة جداً، ترجمة جون بيت)، حبيب الصائغ (6 قصائد، ترجمة عيسى بلاطة)، علي أبو الريش (فصل من رواية «الغرفة 357» ترجمة وليم هيتشينز – وفصل من رواية «فرّت من قسورة» ترجمة روبن موجير)، إبراهيم محمد إبراهيم (ست قصائد، ترجمة فاضل العزاوي)، خلود المعلا (قصائد مختارة، ترجمة أليسون بليكر)، خالد البدور (أربع قصائد، ترجمة روبن موجير)، باسمة يونس (قصة قصيرة ترجمة علي أزرياح)، ميسون صقر (أربع قصائد، ترجمة روبن موجير)، مريم الغفلي (فصل من رواية، ترجمة وليم هيتشينز)، محمد المزروعي (قصيدتان، ترجمة جون بيت)، مريم الساعدي (قصتان، ترجمة غنوة الحايك)، عبدالله عبدالوهاب (خمس قصائد، ترجمة فاضل العزاوي)، ظاعن شاهين (قصيدتان، ترجمة روبن موجير)، أحمد راشد ثاني (قصيدة طويلة ترجمة رافائيل كوهين)، إبراهيم الملا (قصائد مختارة، ترجمة روبن موجير)، ناصر الظاهري (قصة قصيرة، ترجمة ريم غانم)، ابتسام المعلا (قصة قصيرة، ترجمة صوفيا فاسالو). بورتريه للكاتب محمد المر، كتبه بيتر كلارك. وينتهي الملف بفصل من كتاب «الحياة كما هي» رواية – سيرة ذاتية للكاتبة ظبية خميس. ونشرت المجلة نصوصاً أخرى على موقعها في الإنترنت.

ونشرت المجلة في زاويتها المعروفة «التأثيرات الأدبية» مقالة طويلة للكاتبة السعودية رجاء عالم (ترجمة غنوة الحايك). ومقاطع روائية للكاتبين المصريين أحمد مراد (من رواية «فيرتيجو»، ترجمة روبن موجر)، أحمد خالد توفيق (من رواية «يوتوبيا»، ترجمة جيب روسيتي).

وضمن ملفها المعنون «أدب ضيف شرف» استضافت المجلة نصوصاً أدبية لثمانية أدباء من ألمانيا هم: هينريش فون هارين، أنيكا شيفيل، إلكه شميتر، أولف ستولترفوت، فولكر كامينسكي، توماس لير، أنتونيا باوم، ويواخيم سارتوريوس.

لنشر الموضوع على الفيس بوك والتويتر Twitter Facebook

0 comments:

إرسال تعليق

ملحوظة: يمكن لأعضاء المدونة فقط إرسال تعليق.